MiyotlFoto: Especial

Para preservar y difundir las lenguas maternas, cerca de cien jóvenes, estudiantes y docentes de la Universidad Autónoma Chapingo desarrollaron la Miyotl App, una aplicación para dispositivos móviles que permite a los usuarios aprender hasta 20.000 palabras en 25 lenguas indígenas mexicanas.

“Con las lenguas podemos mantener viva nuestra cultura y expandirla a todo el mundo, podemos aprender bastante conocimiento y tradiciones”, reflexionó Emilio Álvarez Herrera, estudiante de la Universidad Autónoma Chapingo, desarrollador de la aplicación y aprendiz de la lengua náhuatl.

Aprender una nueva lengua va mucho más allá de obtener la habilidad de comunicarse a través de ella, también amplía nuestra visión del mundo.

“Actualmente hay una tendencia negativa, se están extinguiendo las lenguas: esto implica que los pueblos pierdan su identidad y su cultura, y que esto acabe con un patrimonio no tangible de la humanidad. La lengua es vida, comunicación, acción, política. Es importante preservar las lenguas porque nos dan identidad, nos dan fuerza”, dijo.

Miyotl es una palabra de origen náhuatl que puede traducirse al español como “rayo de luz”. Actualmente, la app que lleva este nombre cuenta con 25 lenguas y se completará en tres etapas, dos de las cuales ya están en línea. La primera es un diccionario con un repertorio de entre 15.000 y 20.000 palabras; la segunda, una sección de cultura general, donde los usuarios podrán leer textos sobre las costumbres de los pueblos originarios, poemas y cuentos; la tercera y última contará con una sección de aprendizaje que se agregará en la próxima actualización.

“La idea es que todo el mundo pueda tener acceso fácil, gratuito y rápido. En una aplicación concentrar textos, un diccionario rápido, frases rápidas y, si queremos visitar una de las zonas donde se hable náhuatl, tutunakú o cualquiera otra de nuestras lenguas, se puedan aprender en unos diez o 15 minutos algunas frases introductorias, o si el usuario lo requiere, pueda aprender mucho más de la gramática, de temas técnicos lingüísticos”, explicó Emilio.

Los creadores

El equipo principal, que ha trabajado a distancia en la última fase para la generación de contenidos de aprendizaje, está conformado por 6 personas: Emilio Álvarez Herrera, estudiante de Ingeniería en Irrigación y aprendiz de náhuatl; Bonifacio Rodríguez Peralta, estudiante de Ingeniería Agronómica y hablante de tutunakú; Luis Ignacio Gómez Pérez, sastre originario de Chiapas, hablante de tzotzil; e Isaac Antonio Cruz, estudiante de Economía, hablante de zapoteco.

Este esfuerzo surgió luego de que Emilio, como estudiante de una carrera relacionada con la ingeniería, agronomía y desarrollo rural, necesitara comunicarse con las personas trabajadoras del campo, muchas de ellas hablantes de lenguas indígenas.

Al equipo se han sumado también los profesores Verónica Bonilla Vázquez, hablante de náhuatl, y Jesús Yohualli López Javier, representante de la Academia de Lenguas Indígenas de la Universidad Autónoma Chapingo y hablante de náhuatl y ngiba o chocholteco.

Emilio, Bonifacio, Isaac, y Jesús Yohualli son integrantes de la Universidad Autónoma Chapingo, donde cerca del 30% de las y los estudiantes son de origen indígena.  

Por: ONU Noticias
Foto: ONU Noticias

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *