URBANA | Lulú Farrera y las mujeres en el mundo del doblaje: "el entrenamiento auditivo marca la diferencia"Foto: Jaime López

Lourdes María Rodríguez Farrera, es una poblana que se ha posicionado como un talento emergente en el ámbito del doblaje a nivel nacional e internacional.  Es estudiante en la Universidad Iberoamericana y ganadora del Premio Nacional de Locución.

Lulú Farrera, como le llaman cariñosamente sus amistades y conocidos, afirma que poco a poco, Puebla se está convirtiendo en una referencia a nivel nacional en doblaje.

Si bien reconoció que continúa la centralización del doblaje en la capital del país, también señaló que en la entidad poblana existe una casa productora que cada vez cobra mayor presencia en proyectos de gran relevancia, a cargo también de una mujer.

Nami Studios es una compañía creada por Denise González, egresada de la Licenciatura en Comunicación y especializada en Ingeniería de audio. La empresa cuenta con un equipo conformado por mujeres, las cuales tienen grandes habilidades tanto para la producción de jingles en cine, como para la post-producción de audio en obras emergentes, que han colaborado con realizaciones internacionales hechas por Sony o Discovery.

La talento poblana mencionó que uno de los objetivos tanto de ella como de sus colegas es tratar de expandir la industria del doblaje en la entidad poblana, donde ya se cuenta con grandes representantes o intérpretes de doblaje, como son: Gerardo Reyero, que da vida al emperador Freezer en la serie de Dragon Ball, o Juan Frese, cuya voz forma parte de la película de Pixar, Cars 2.

«No solo se necesita de buena voz»: Lulú Farrera

Lulú Farrera explicó que para hacer doblaje no solo se necesita de buena voz o dicción, sino que es imperativo tener un excelente oído como una de sus principales habilidades.  «El tema de tener un entrenamiento auditivo marca mucho la diferencia, porque uno se aprende a escuchar», destacó.

Además una intérprete o un actor de doblaje, debe de volverse una persona sumamente observadora de todos los espacios en los que esté.  «Hacer hincapié en los detalles, cómo es que se desenvuelven las personas en los entornos de manera natural y poder atrapar esta naturalidad y poder hacerla suya en cualquier circunstancia».

La joven de 24 años tiene en puerta el estreno de una serie china en la popular plataforma de streaming, Netflix, además que está a punto de egresar de la carrera de Comunicación.

Día Internacional de Doblaje

Este 12 de junio, es oportuno destacar que se conmemora el Día Internacional del Doblaje. En Europa el doblaje se inició a finales del siglo XX y principios de los años 30, para el control político y nacionalista en países como España, Alemania e Italia

Estados Unidos el primer doblaje se hizo en el año 1928 con la película Devil and Deep y luego en 1938 se aplicó para la película de Disney en Blancanieves y los Siete Enanos, que se pudo ver en idioma español en las salas de cine

México incursionó en el mundo del doblaje en pleno inicio de la época dorada del cine mexicano con películas como las protagonizadas por Pedro Infante y Cantinflas.

Sigue la información de última hora en las redes sociales de URBANO Noticias Puebla y Tlaxcala

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *